[27.09.2004]
(fonte: ./)

Men of golden words: Velodromo Anoeta: San Sebastian, Spagna.

III
26, MAY 2000
VELODROMO ANOETA: SAN SEBASTIAN, SPAIN


“Release”
“Given To Fly”
“Do The Evolution”
“Corduroy”


San Sebastian! Hola! I remember this same place, alright? Two, three years ago…it seems like yesterday. “I was so much older then/I'm younger than that now!” This song rules, it's called “Insignificance”.

San Sebastian! Salve! Mi ricordo che abbiamo già suonato proprio in questo posto, giusto? Due, tre anni fa…sembra ieri. Ero così vecchio allora/ e adesso sono ancor più giovane! [citazione da Bob Dylan, “My Back Pages”, N.d.R.] Questa canzone è grandiosa, si intitola “Insignificance”.

“Insignificance”


Thank you!
Eddie: Alright. Check this one out, maybe you can get a nice groove goin' on the floor to this one.
Stone: Hey Carry, Carry you can...you can turn the acoustic...you can turn the acoustic up on this one.

Eddie: Bene. Attenti a questa…forse si può avere un bel ritmo per ballarci sopra.
Stone: Ehi Carry, puoi alzare la chitarra acustica per questa?

“Of The Girl”


Very gracious.

Molto carino.

“Jeremy”
“Light Years”
: (sulle prime note) Good singing! Really good singing!

I'm gonna have a drink!

Berrò qualcosa!

“Nothing As It Seems”
“Even Flow”


Thanks! Thanks.

“Faithful”

Thanks a lot.

You just forgot how to play? Ladies and Gentlemen of Spain, Mr. Stone Gossard right there!

(Stone sbaglia l'inizio due volte) Hai dimenticato come si suona? Signori e Signore di Spagna, Mr. Stone Gossard, eccolo qui!

“Daughter/(Hold On)/Love Me Two Times”
: (sulle prime note) He's got it now!

Ora ci siamo!

“Breakerfall”
“RVM”
“Better Man”
“Go”


PRIMO BIS

What a day! What a place! Ya, I have to admit we...we got a little bit of a surf in today, you know, and as soon as we got in the water, this tornado came...I think it was from Seattle…looking for us! Anyways, it's been interesting singing tonight, 'cause I've got so much salt water in my fucking head I could...Anyways, thanks for singing as loud as you have…maybe I'll feel a little better. That's Mike McCready with the mop and on broom Jeff Ament and on the souped-up manual transmission I notice a guy up here with a Soundgarden shirt on. I don't know if he's ever been this close to Matt Cameron before, but there he is. And working the wrench, the ol' ratchet wrench, on the side: Stone Gossard. And it was his guitar that fucked up before, not him! So, just so you know, he's a complete professional, he came here in San Sebastian to rock you in a very professional…way. So, let's do that!

Che giornata! Che posto! Si, devo ammettere che abbiamo fatto un po' di surf oggi…e non appena siamo entrati in acqua, è arrivato questo tornado…credo venisse da Seattle… ci cercava! Ad ogni modo, è stato bello cantare stasera, perché ho un sacco di acqua salata nelle mie fottute orecchie! Grazie per aver cantato così forte…forse mi sentirò un po’ meglio. Ecco Mike con lo spazzolone e Jeff alla scopa, mentre alla trasmissione manuale truccata, noto quassù un ragazzo con indosso una maglietta dei Soundgarden. Non so se è mai stato prima così vicino a Matt, ma eccolo lì. E, alla chiave inglese, la buona vecchia chiave inglese, qui di fianco, Stone. E' stata la sua chitarra ad incasinarsi prima, non lui! Giusto perché lo sappiate, lui è un vero professionista; è venuto a San Sebastian per suonarvi del rock in maniera molto professionale. Perciò, facciamolo!

“Last Exit”
: Go!

[Fuori microfono] Hail Hail?

“Hail Hail”

Thank you!

“Immortality”: (I fan gli suggeriscono il primo verso) Thanks!

“State Of Love And Trust”

[Fuori microfono] Right.

“Alive”: (Nel corso del pezzo) So much for being a professional rock band (ride). We did smoke a lot of hash last night. I don't know if that...let's go!
And if so...if so who gives a fuck (ride).

E’ davvero troppo per una rock band di professionisti. Abbiamo fumato un sacco di erba ieri sera. Non so se...continuiamo! E se anche fosse…se anche fosse...chi se ne fotte [Eddie ironizza sull’incipit di un verso di “Alive”, If so..If so… N.d.R. ]

(Alla fine) Forgive us! You are forgiven! We're all forgiven! Forgive me! Forgive us!

Perdonateci! Voi siete perdonati! Tutti noi siamo perdonati! Perdonatemi! Perdonateci! [Eddie cita il pezzo degli Who “You are forgiven”, N.d.R.]


SECONDO BIS

(I fan intonano 'ole, ole, ole, ole' parecchie volte, Eddie esce sul palco e canta con loro) One more! Alright, alright, we've gonna uh...make it a democracy here, since we fucked up so horribly on that last song. We've only played it a couple times before so…but we're gonna ask you to...to never tell anyone you saw us fucked up like that…it's a secret (laughs)…or I have to kill you, 'cause really…That was...ah, anyways, to make up for, whatever you wanna hear, we'll play. So do you wanna hear a fast song, a slow song, a new song, an old song? Let's rock out one more time? “Last Kiss”? “Whipping”?

Ancora una! Bene, adesso la facciamo diventare una democrazia, perché ci siamo incasinati in maniera davvero orribile durante quell'ultima canzone. L'abbiamo suonata solo un paio di volte prima [d'ora], così…ma, vi chiederemo di non raccontare mai a nessuno di averci visti così incasinanti…è un segreto…altrimenti vi dovrò uccidere, perché davvero…Comunque, per rimediare, qualunque cosa vogliate ascoltare, la suoneremo. Volete una canzone veloce, una lenta, una nuova , una vecchia? Ne suoniamo un’altra? “Last Kiss”? “Whipping”?

“Whipping”


One, two, three, four...ahahh...

“Last Kiss”

Hey! We just, you know…I remember there was a…it was actually released as a single somewhere. We recorded a version of this song in Spain last time we were here and it's...it's called “Smile”, it's a goodbye song. And this one has Stone Gossard on the broom and Jeff Ament on the ratchet wrench over there.

Ehi! Sapete…ricordo che c'era…che la prossima è stata pubblicata come singolo da qualche parte. Abbiamo registrato una versione di questa canzone in Spagna l'ultima volta che siamo venuti e si intitola “Smile”, è una canzone d'addio. E questa vede Stone alla scopa e Jeff alla chiave inglese laggiù.

Stone: Nothing's working for me, man! [Off mic] It's up?
Eddie: Maybe it is Stone's fault. I don't know.

Stone: Non funziona, non sento niente! [Fuori dal microfono] E' a posto?
Eddie: Forse è colpa di Stone. Non so.


“Improv”: There's nothing worse than at the end of a day. I lost my purse before I fell asleep. I don't want to apologize for the life I've lived. Because I got my love and, man, that is all I need.

“Smile”

Hey, Killey hit the lights! We'll play one more! Thanks a lot for coming all of you, all of this big of a group, thanks a lot! We just wish you well for whatever happens next for you, ok? Much love to you 'till next time, alright?

Ehi, Killey, accendi le luci! Ne suoneremo ancora una! Grazie mille a tutti per essere venuti così numerosi, grazie davvero! Vi auguriamo ogni bene per qualunque cosa accada da qui in avanti, ok? Tanto amore per voi fino alla prossima volta, va bene?

Yellow Ledbetter
: (verso la fine Eddie indica la t-shirt che indossa) Ah, this is my favourite one!

Alright, let's go party! (ride) Thanks a lot. Thanks again. Good night! Goodbye.

Bene, andiamo a festeggiare! Grazie molte. Grazie ancora. Buona notte! Ciao!


Trascrizione: Rossana De Agostini
Revisione del testo originale: Alex Caveda, Miguel Angel Marquez e Allen Robertson


(torna all'indice)


ultime notizie
[27.08.2005] News !!!

[12.06.2005] "Malfunkshun: The Andrew Wood Story".

[12.06.2005] Jeff e Stone intervistati dal Rolling Stone

ultime pubblicazioni
[08.01.2006] Men of golden words: Wembley Arena. London, England Part. II
(di Rossana De Agostini; categoria: articoli )
Quinto episodio di Men of golden words.


[13.10.2004] Vote for change final show special review!
(di Alessandro Mallozzi, Massimo Portiglia; categoria: articoli )
Da musicalnews di Giancarlo Passarella la recensione del live vote 4 change di washington presso l'Mci Center dell'11 ottobre. Autore è Alessandro Mallozzi - di www.remfriends.com - tramite l'inviato Massimo Portiglia a Washington.


[11.10.2004] Men of golden words: Wembley Arena. London, England.
(di Rossana De Agostini; categoria: articoli )
Quarto episodio di Men of golden words.